Loading…

Дата публікації

Відмінність Апостиля та легалізації

Апостиль та легалізація є двома різними процедурами, які використовуються для підтвердження автентичності документів, що використовуються за кордоном. Хоча обидва процеси мають на меті забезпечити легальність документів, вони відрізняються за своєю суттю та способом застосування.

Апостиль – це міжнародне підтвердження документа, яке використовується у країнах, що є учасниками Гаазької конвенції 1961 року. Ця конвенція стандартизує процедуру апостилю та дозволяє визнавати документи автентичними без необхідності додаткової легалізації. Апостиль наноситься на оригінал документа або на його копію та містить певні обов’язкові елементи, такі як печатка, підпис та інші деталі, що підтверджують автентичність документа.

Легалізація, з іншого боку, є процедурою, яка використовується в країнах, які не є учасниками Гаазької конвенції. Цей процес вимагає додаткових кроків для підтвердження автентичності документа. Зазвичай, легалізація включає в себе перевірку документа відповідними органами власної країни, після чого документ подається до консульського відділу або посольства країни, в якій він буде використовуватися. Після проходження всіх необхідних перевірок та печаток, документ вважається легалізованим.

Отже, відмінність між апостилем та легалізацією полягає у способі підтвердження автентичності документів. Апостиль є швидшим та більш простим способом, якщо країна є учасником Гаазької конвенції. Легалізація, з іншого боку, вимагає більше часу та зусиль, оскільки потребує додаткових перевірок та печаток. Вибір між апостилем та легалізацією залежить від країни, в якій ви плануєте використовувати документи, тому важливо заздалегідь перевірити вимоги цієї країни щодо підтвердження автентичності документів.
Висновок:

Отже, як ми бачимо, Апостиль та легалізація – це дві різні процедури, які використовуються для забезпечення легальності документів за кордоном. Апостиль є спрощеною формою легалізації, яка застосовується в країнах, що підписали Гаазьку конвенцію. Легалізація, зі свого боку, вимагає більш складних процедур та може бути необхідною для країн, які не є учасниками конвенції.

Якщо вам потрібна допомога з перекладом та легалізацією документів, звертайтесь до Харківського Регіонального бюро перекладів. Наші професіонали з великим досвідом допоможуть вам вирішити всі питання, пов’язані з оформленням документів для використання за кордоном. Звертайтесь до нас і ми з радістю допоможемо вам забезпечити легальність та правомірність ваших документів у будь-якій країні світу.

Як нас знайти

Київ
Адреса офісу:

вулиця Велика Васильківська, 48

Львів
Адреса

вулиця Технічна, 6

Одеса
Адреса

Олександрівський проспект, 15

Харків
Адреса

Слюсарний провулок 10, вхід з правого боку будівлі

Чернігів
Адреса офісу:

проспект Миру, 49а, офіс 205

Доставимо переклад

Приймаємо замовлення онлайн та відправляємо готові документи по всій Україні.

3. Отримайте замовлення в електронному вигляді або поштою.

В Україні:

В будь-якій точці світу:

2. Надішліть документи, що необхідно перекласти.

1. Ви можете зв’язатись з нами будь-яким зручним методом.

Зв’язатися з нами

Акції

Останні новини

Документи, необхідні для державної реєстрації шлюбу

Документи, необхідні для державної реєстрації шлюбу

План статті 1. Вступ 2. Паспорти 3. Свідоцтва про народження 4. Докази про цивільний стан 5. Довідка про відсутність шлюбних заборон 6. Фотографії 7. Висновок Державна реєстрація шлюбу є важливим кроком у житті кожної пари, який підтверджує їхню взаємну любов та бажання будувати спільне майбутнє. Для успішного вступу в цей святий союз необхідно мати певний […]

Дізнатися більше
Як зробити довіреність для громадян України, які за кордоном?

Як зробити довіреність для громадян України, які за кордоном?

План статті 1. Вступ 2. Що таке довіреність і які її види існують 3. Як правильно скласти довіреність 4. Які ситуації вимагають складання довіреності 5. Які особливості має мати довіреність для громадян України за кордоном 6. Як здати довіреність в організацію або особу за кордоном 7. Висновок Для громадян України, які перебувають за кордоном, довіреність […]

Дізнатися більше
Особливості перекладу паспорту

Особливості перекладу паспорту

План статті 1. Вступ 2. Особливості перекладу основної інформації в паспорті 3. Важливість точності та відповідності перекладу оригіналу 4. Специфіка перекладу спеціальних розділів паспорту 5. Вимоги до перекладачів паспортів 6. Терміни та вартість перекладу паспорту 7. Висновок Переклад паспорту є невід’ємною частиною підготовки до поїздки за кордон або подання документів на отримання візи. Цей документ […]

Дізнатися більше